HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

Días son las noches que te sueño (POESÍA PORTÁTIL)

by William Shakespeare

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
2None5,083,184NoneNone
William Shakespeare se une a «Poesía Portátil» con una selección de sus sonetos, tan eternos como sus obras de teatro. El mayor dramaturgo de todos los tiempos fue también un extraordinario poeta, y como tal ya habría pasado a la posteridad. La fluidez que mostró enlazando versos sobre el escenario encuentra su vertiente más íntima en la lírica. Las cuestiones inherentes a la condición humana son perfiladas por un Shakespeare que, sin ocultarse detrás de personajes ficcionales, descubre sus más profundas inquietudes sobre el amor, la muerte, la pervivencia y el inexorable paso del tiempo. Con la magnífica traducción de Andrés Ehrenhaus, los textos aquí seleccionados respetan el verso original y suponen un festín para los amantes de las buenas letras. «Mis ojos ven mejor si están cerrados, así no se distraen con simplezas; mas al dormir, te ven en sueños claros y brillan en lo oscuro como estelas. Y tú, sombra que alumbras a otras sombras, si a ojos que no ven reluces tanto, ¿podrá lucir aún más tu dulce formaen plena claridad y a pleno campo? Pues si en la noche inerte tus borrosos contornos engalanan mi pupila, ¿podrán embelesarse más mis ojosal verte a la luz viva de los días? El día es noche cuando no te veoy días son las noches que te sueño.» ENGLISH DESCRIPTION William Shakespeare joins the "Portable Poetry" collection with a selection of sonnets as timeless as his plays.   The greatest playwright of all time was also an extraordinary poet, and as such he would have gone down in history. The fluency he showed linking verses on stage has its most intimate origins in the lyric. Themes inherent in the human condition are outlined by a Shakespeare who, without hiding behind fictional characters, brought forth his deepest concerns about love, death, survival, and the inevitable passage of time. The texts selected here are true to the original verses and with Andres Ehrenhaus' magnificent translation, they are a feast for all book lovers.   Sonnet 43 "When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright, are bright in dark directed. Then thou, whose shadow shadows doth make bright, How would thy shadow's form form happy show To the clear day with thy much clearer light, When to unseeing eyes thy shade shines so! How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me."… (more)
Recently added byLuis_Castrillo

No tags

None
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

No reviews
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

William Shakespeare se une a «Poesía Portátil» con una selección de sus sonetos, tan eternos como sus obras de teatro. El mayor dramaturgo de todos los tiempos fue también un extraordinario poeta, y como tal ya habría pasado a la posteridad. La fluidez que mostró enlazando versos sobre el escenario encuentra su vertiente más íntima en la lírica. Las cuestiones inherentes a la condición humana son perfiladas por un Shakespeare que, sin ocultarse detrás de personajes ficcionales, descubre sus más profundas inquietudes sobre el amor, la muerte, la pervivencia y el inexorable paso del tiempo. Con la magnífica traducción de Andrés Ehrenhaus, los textos aquí seleccionados respetan el verso original y suponen un festín para los amantes de las buenas letras. «Mis ojos ven mejor si están cerrados, así no se distraen con simplezas; mas al dormir, te ven en sueños claros y brillan en lo oscuro como estelas. Y tú, sombra que alumbras a otras sombras, si a ojos que no ven reluces tanto, ¿podrá lucir aún más tu dulce formaen plena claridad y a pleno campo? Pues si en la noche inerte tus borrosos contornos engalanan mi pupila, ¿podrán embelesarse más mis ojosal verte a la luz viva de los días? El día es noche cuando no te veoy días son las noches que te sueño.» ENGLISH DESCRIPTION William Shakespeare joins the "Portable Poetry" collection with a selection of sonnets as timeless as his plays.   The greatest playwright of all time was also an extraordinary poet, and as such he would have gone down in history. The fluency he showed linking verses on stage has its most intimate origins in the lyric. Themes inherent in the human condition are outlined by a Shakespeare who, without hiding behind fictional characters, brought forth his deepest concerns about love, death, survival, and the inevitable passage of time. The texts selected here are true to the original verses and with Andres Ehrenhaus' magnificent translation, they are a feast for all book lovers.   Sonnet 43 "When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright, are bright in dark directed. Then thou, whose shadow shadows doth make bright, How would thy shadow's form form happy show To the clear day with thy much clearer light, When to unseeing eyes thy shade shines so! How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me."

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: No ratings.

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 195,028,779 books! | Top bar: Scrolls with page